1. 主页 > 范文大全 >

美文英语朗诵(3篇)

学习英语,可以扩开我们的眼界,真正体会生活的美好,帅气的高考家长帮网小编为您带来了美文英语朗诵(3篇),希望能够对朋友们的写作有一点帮助。

美文英语朗诵 篇一

爱如清晨的阳光

Love Like Morning Sun

So often, when I'm alone with my thoughts,

I feel your presence enter me

like the morning sun's early light,

filling my memories and dreams of us

with a warm and clear radiance.

You have become my love, my life,

and together we have shaped our world

until it seems now as natural as breathing.

But I remember when it wasn't always so -

times when peace and happiness seemed more

like intruders in my life than

the familiar companions they are today;

times when we struggled to know each other,

but always smoothing out those rough spots

until we came to share ourselves completely.

We can never rid our lives entirely

of sadness and difficult times

but we

can understand them together, and grow

stronger as individuals and as a loving couple.

If I don't tell you as often as I'd like,

it's because I could never tell you enough -

that I'm grateful for you

sharing your life with mine,

and that my love for you will live forever.

by Edmund O'Neil

美文英语朗诵 篇二

Random Thoughts on the Window

钱钟书

By Qian Zhongshu

又是春天,窗子可以常开了。春天从窗外进来,人在屋子里坐不住,就从门里出去。

It is spring again and the window can be left open as often as one would like. As spring comes in through the windows, so people -- unable to bear staying inside any longer -- go outdoors.

不过屋子外的春天太贱了!到处是阳光,不像射破屋里阴深的那样明亮;到处是给太阳晒得懒洋洋的风,不像搅动屋里沉闷的那样有生气。

The spring outside, however, is much too cheap, for the sun shines on everything, and so does not seem as bright as that which shoots into the darkness of the house. Outside the sun-sloshed breeze blows everywhere, but it is not so lively as that which stirs the gloominess inside the house.

就是鸟语,也似乎琐碎而单薄,需要屋里的寂静来做衬托。我们因此明白,春天是该镶嵌在窗子里看的,好比画配了框子。

Even the chirping of the birds sounds so thin and broken that the quietness of the house is needed to set it off. It seems that spring was always meant to be put behind a windowpane for show, just like a picture in a frame.

同时,我们悟到,门和窗有不同的意义。当然,门是造了让人出进的。但是,窗子有时也可作为进出口用,譬如小偷或小说里私约的情人就喜欢爬窗子。

At the same time it also becomes clear that the door has a different significance from the window. Of course, doors were made for people to pass through; but a window can also sometimes serve as an entrance or as an exit, and is used as such by thieves and by lovers in novels.

所以窗子和门的根本分别,决不仅是有没有人进来出去。若据赏春一事来看,我们不妨这样说:有了门,我们可以出去;有了窗,我们可以不必出去。

In fact the fundamental difference between a door and a window has nothing to do with them being either entrances or exits. When it comes to the admiration of spring, it could be put this way: a door makes it possible for one to go out, whereas a window makes it possible for one not to have to.

窗子打通了大自然和人的隔膜,把风和太阳逗引进来,使屋子里也关着一部分春天,让我们安坐了享受,无需再到外面去找。

A window helps to pull down the partition between man and nature. It leads breezes and sunlight in, and keeps part of the spring in the house. It allows one to sit and enjoy the spring in peace, and makes it unnecessary to go looking for it outside.

美文英语朗诵 篇三

乐观与悲观 Optimism and Pessimistic

The optimism all saw in each time the danger to the opportunity, but the pessimistic person all saw in each opportunity to the danger.

乐观者在每次危难中都看到了机会,而悲观的人在每个机会中都看到了危难。

The father wants to pair of twin brothers to make "the disposition transformation", because of excessively optimistic, but another then is excessively pessimistic. One day, he has bought many lusters bright new toys for the pessimistic child, also feed-in the optimistic child between to pile up with the horse dung in the garage.

父亲欲对一对孪生兄弟作“性格改造”,因为其中一个过分乐观,而另一个则过分悲观。一天,他买了许多色泽鲜艳的新玩具给悲观孩子,又把乐观孩子送进了一间堆满马粪的车房里。

The second day early morning, the father witnesses to the pessimistic child is choking with sobs, then asked: "Why doesn't play these toys?"

第二天清晨,父亲看到悲观孩子正泣不成声,便问:“为什么不玩那些玩具呢?”

"Played has been able bad." The child still was sobbing.

“玩了就会坏的。”孩子仍在哭泣。

The father sighs, enters the garage, discovered actually that optimistic child jubilantly is pulling out any in the horse dung.

父亲叹了口气,走进车房,却发现那乐观孩子正兴高采烈地在马粪里掏着什么。

"Tells you, daddy." That child complacently declared to the father that, "I thought in the horse dunghill certainly also is hiding a pony!"

“告诉你,爸爸。”那孩子得意洋洋地向父亲宣称,“我想马粪堆里一定还藏着一匹小马呢!”

Warm prompt: Between the optimism and the pessimist, its difference is very interesting: The optimism saw to is fries in oil the circle cake, the pessimist saw to is a hole.

温馨提示:乐观者与悲观者之间,其差别是很有趣的:乐观者看到的是油炸圈饼,悲观者看到的是一个窟窿。